JING–THECLASSICOFXIAO
WithEnglishTranslation
ѽߵႧᙇ
ByZengZi(505-436B.C.E)
ಀɿഹۃyϋ
EnglishTranslationbyFengXin-ming(May2007,revisedFebruaryandMay2008)
ඹؚߵႧᙇϋʞ˜ᙇdϋɚ˜ʿʞ˜ࡌҷ
/Xiao/Xiao_Jing_Transltn_Comp.pdf
ComplicatedChineseVersion简体版/Xiao/Xiao_Jing_Transltn.pdf
HomePage:/XiaoPage:/xiao.php
2 ։फ໌ٛষୈҰ CHAPTERONE:OPENINGEXPLANATION ̵֢dಀɿԲfɿ˛jˮϞЇᅃࠅ༸d˸න˂ɨd͏͜ձດdɪɨೌܤdϧٝʘ˷k ZhongNi(Confucius)wasathome,andZhengZiwasinattendance.TheTeachersaid,“TheFormerKingshaveamostimportantvirtueandwayofconduct,tomaketheworldharmonious,thepeoplepracticepeaceandcordiality,andneitherabovenorbelowhaveresentment.Doyouknowwhatitis?
” ಀɿᒒ˛ࢩjਞʔઽdОԑ˸ٝʘk ZhengZigotoffhismatandsaid,“
I,Shen,amnotclever;howwouldIknowit?
” ɿ˛j˃ѽdᅃʘ͉ɰdʘ͛͟הɰfూѬdшႧϧf TheTeachersaid,“Xiaoisthefoundationofvirtue,andiswhatallteachinggrowsoutof.Sitdown;Iwilltellyou. Ԓቻᇮdաʘ˨͎dʔ์ෆdѽʘɰf “Thebody,hairandskin,allhavebeenreceivedfromtheparents,andsoonedoesn’tdaredamagethem—thatisthebeginningofxiao. ͭԒБ༸d౮ΤΧ˰d˸ᜑ˨͎dѽʘɰf “Establishingoneself,practicingTheWay,spreadingthefameofone’snametoposterity,sothatone’sparentserenowned—thatistheendofxiao. ˃ѽdԫፋdʕԫёdͭԒf
3 “Thusxiaostartswithservingone’sparents,progresseswithservingone’slord,andendswithestablishingoneself. ɽඩʛjೌׂဧख़dЁ௺ࡌᅃf “The‘GreatRefinedOdes’say,‘Donotmemorateyourancestors;cultivateyourvirtue1.’” ఱࢠষୈೋ CHAPTERTWO:THESONOFHEAVEN ɿ˛jฌፋ٫ʔెɛdหፋ٫ʔ࿔ɛfฌหးԫፋdϾᅃ̋ϵ֑dΑ̬ऎfႊ˂ɿʘѽɰf TheTeachersaid,“Hewholoveshisparentsdoesnotdaretodoeviluntoothers;hewhorespectshisparentsdoesnotdaretobearroganttoothers.Loveandrespectareexertedtotheutmostinservingtheparents,andthisvirtueandteachingisextendedtothepeople;theexampleisshowntothewholeworldbeyondChina.ThatisthexiaooftheSonofHeaven. ӱΑʛjɓɛϞᅅdΊ͏፠ʘf “ThebookFuonLawsays,‘Onepersonhascausetocelebrate;themultitudesrelyonthat.’ 1ordingtotheTangDynasty(618—907A.D.)annotationsofXiaoJingbyXingBingԜᬎ,theword“wuೌ”inthephrase“wunianerzuೌׂဧख़”means“always”ratherthantheusual“not”.SeeXiaoJingѽ,“TheThirteenClassicsɤɧ”,publishedbyZhonghuaShudianʕശֳࣣ,Beijing,1980,Vol.II,p.2,545.I,however,begtodiffer.NowhereelseinXiaoJingis“wu”usedasanythingotherthanitsregularmeaning:“none”or“no”.Ithinkthat“wu”herereallydoesmean“donot”theway“wu”usuallydoes.Thusthesentencemeans,“Donotmemorateyourancestors;cultivateyourvirtue.”
4 ॾިষୈࡾ CHAPTERTHREE:THEDUKES ίɪʔᛨd৷ϾʔΚfՓືᔫܓdတϾʔ๐f৷ϾʔΚdڗ˸הς൮ɰfတϾʔ๐dڗ˸הςబɰfబ൮ʔᕎՉԒd್ΧঐڭՉٟᇇdϾձՉ͏ɛfႊመڨʘѽɰf “Aboveothersbutnotarrogant,thenonecandwellonhighbutnotbeindanger.Toeconomizeandcalculatecarefully,thenonecanbefullandnotspill.(Translator’snote:beingfullwithoutspillingmeanshavinglotsofwealthbutnotwastingit–
X.F.)Todwellonhighwithoutdanger,thennoblerankcanlongbemaintained.Tobefullwithoutspilling,thenwealthcanlongbemaintained.Withnoblerankandwealthnotleavinghisperson,thenonecanprotectone’sstate2andmakeone’speopleharmonious.Thatisthexiaoofthefeudaldukes. ་ʛjྊྊdνᑗଉdνᄵᑛΏf “TheBookofPoetrysays,‘Apprehensiveandcautious,asifapproachingadeepabyss,asifwalkingonthinice.’ ڢେষୈ࢛ CHAPTERFOUR:THEMINISTERS ڢˮʘجʔdڢˮʘجԊʔ༸dڢ 2ٟᇇsheji,literally“GodofLandandGodofGrainofaCountry,”theritualsacrificestowhicharethedutiesoftheheadofstateintraditionalChina,isatermnormallyusedtomean“acountry”or“astate.”
5 ˮʘᅃБʔБf݂݊جڢʔԊdڢ༸ʔБfɹೌԊdԒೌБfԊတ˂ɨೌɹཀdБတ˂ɨೌెܤfɧ٫௪Ӷd್ΧঐςՉ֚ᄽfႊࡠɽ˃ʘѽɰf “TheydarenotwearwhatisnotoftheFormerKings’Methodofclothing,orspeakwhatisnotoftheFormerKings’Methodofspeech,orpracticewhatisnotoftheFormerKings’virtuousconduct.ThereforeifnotoftheMethoditisnotspoken;ifnotoftheWayitisnotpracticed.Inspeakingthereisnochoiceinwhattosay;inconductthereisnochoiceinwhattopractice.One’sspeechfillstheworldyettherearenowrongwords;one’sactsfilltheworldyetthereareplaintsofvice.Whenoneisqualifiedinthosethreethings,thenonecanmaintainone’sancestraltemples.ThatisthexiaooftheMinisters. ་ʛjδցd˸ԫɓɛf “TheBookofPoetrysays,‘Neverunprepareddayornight,toserveoneperson.’ ࢜ষୈޒ CHAPTERFIVE:THEOFFICERS ༟ԫ˨˸ԫ͎ϾฌΝd༟ԫ˨˸ԫёϾหΝf݂͎՟ՉฌdϾё՟Չหdࡒʘ٫˨ɰf݂˸ѽԫё׀ۆd˸หԫۆڗනf׀නʔ̰d˸ԫՉɪd್ΧঐڭՉສЗdϾςՉୄ٠fႊɻʘѽɰf “Takefromhowoneserveshisfathertoserveone’smotherandtheloveisthesame.Takefromhowoneserveshisfathertoserveone’sLordandtherespectisthesame.Thusthemothertakesthelovewhilethelordtakestherespect;theonewhotakesbothisthefather.Thuswhenservingthelordinordancewithxiaooneisloyal;whenservingeldersinordancewithrespectonepliant.Notlosingloyaltypliancewhenservingone’ssuperiors,onecanpreserveone’spositionand 6 maintainone’ssacrifices.ThatisthexiaooftheOfficers. ་ʛjδጳցమdೌֿဧ͛הf “TheBookofPoetrysays,‘Riseearlyandsleeplate;don’tbringshametothosewhohavegivenyoubirth.’ ॸਓষୈ CHAPTERSIX:THECOMMONPEOPLE ͜˂ʘ༸dʱήʘлdᔫԒື͜d˸ቮ˨͎dϤੲɛʘѽɰf “UsingHeaven’sWay,sharinginEarth’sbounties,beingprudentwiththeirpersonsandthriftyintheirexpenditure,inordertosupporttheirparents—thisisthexiaoofmonpeople. ݂І˂ɿЇੲɛdѽೌϾઃʔʿ٫d͊ʘϞɰf “SofromtheSonofHeaventomonperson,thereisnonewhohasbeenconstantinhisxiaoyethastheproblemofnotdoingwhatheshould.” ࠽ࡾষୈࣣ CHAPTERSEVEN:THETHREEMATERIALS3 3TheThreeMaterialsare:Heaven,Earth,andpeople.SeeCiHai,(ᗘऎ),1989ed.,Shanghai,p.15,undertheentry“ɧʑ”.ordingtoCiHai,thetermisfromtheBookofChange(
7 ಀɿ˛j۔ޟdѽʘɽɰl ZhengZisaid,“Extremeindeedisthegreatnessofxiao!
” ɿ˛j˃ѽd˂ʘɰdήʘ່ɰd͏ʘБɰf TheTeachersaid,“Now,xiaoistheprincipleofHeaven,therighteousnessofEarth,andthe(proper)conductofthepeople. ˂ήʘϾ͏݊ۆʘf˂ۆʘdΪήʘлd˸න˂ɨd݊˸ՉʔഠϾϓdՉ݁ʔᘌϾطf “TheprincipleofHeavenandEarth—people’saffairsshouldfollowthatprinciple.WeshouldstudyHeaven’sbrillianceandtakeadvantageofEarth’sbountiesinordertobringharmonytotheworld;thatwaytheteachingisnotsternandyetitisessful,thegoverningisnotsevereandyetgoodorderreigns. ˮԈʘ̙˸ʷ͏ɰd݂݊ʘ˸௹ฌϾ͏፲Չፋdʘ˸ᅃ່Ͼ͏ጳБdʘ˸หᜫϾ͏ʔنdኬʘ˸ᓿᆀϾ͏ձດdͪʘ˸λెϾ͏ٝຫf “TheFormerKingsseethat,ifthepeoplearetaughtthus,theycanbeconverted.ThereforewhentheKingssetanexampleofuniversallovethepeopledonotabandontheirparents.WhentheKingsexplainmoralsandrighteousness,suchconductespopularamongthepeople.WhentheKingssetanexampleofrespectandlettingothersgofirstthepeopledonotquarrel.WhentheKingsusecourtesyandmusictoguidethepeopletheyeharmoniousandcordial.WhentheKingsclarifygoodandevilthepeopleknowwhatisforbidden. ):“ThereistheWayofHeaven,theWayofMan,andtheWayoftheEarth—takethethreematerialsandmakethemintotwo.(Ϟ˂༸ଓdϞɛ༸ଓdϞή༸ଓdࡒɧҿϾՇʘf)”
8 ་ʛjႺႺࢪʙd͏Ոဧᓼf “TheBookofPoetrysays,‘Awe-inspiringhighgovernmentofficial5teachers,thepeopleall6lookuptoyou.’” ࣏ষୈീ CHAPTEREIGHT:GOVERNINGTHROUGHXIAO ɿ˛j٫ˮʘ˸ѽ˂طɨɰdʔ፲ʃʘЅdϾرʮeڨeЬeɿeӲ˷k݂ຬʘ㓨ːd˸ԫՉˮf TheTeachersaid,“BackwhentheEnlightenedKingsusexiaotogoverntheworld,theydonotdareneglecteventhesubjectsofsmallstates;howmuchmoresowhenit 4Theword“Ո”(pronouncedju)hereisusedastheword“”ࡆ(alsopronouncedju)meaning“all”,asin̦াjධϻ¨:ߏԄੵԄɗɝdՈѓӒʮf”SeeCiHai(ᗘऎ),Shanghai,1989,p.326,undertheentry“Ո”.5Insteadof“highgovernmentofficialteachers”,thewordsࢪʙcanalsobetakentomean“TeacherYin”,asJamesLeggehasdone.SeeTheHsiaoKing,translatedbyJamesLegge,2nded.,Oxford,1899,pp.465-488,onthewebat.TeacherYinreferstoYiYin(ͺʙ)dprimeministertothefirstemperoroftheShang(ਠ)Dynasty(1600B.C.E.to1046B.C.E.),EmperorTang(ಷ).AfterTangdiedhissonascendedthethronebutwaslicentious,soYiYinexiledtheyoungemperor.Threeyearslater,whentheyoungemperorhadlearnedhislesson,hewasbroughtbacktothecapitalandresumedhisrule.ThereforeYiYinhadbeenconsideredagreatteacher,becausehehadtaughtalicentiousemperorhowtobevirtuous.Ithink,however,thatthewordsࢪʙshouldinsteadbetakentomeanhighgovernmentofficialswhoareteachers,takingtheword“yin”(ʙtomean“highgovernmentofficial”,becausethisinterpretationcorrelateswiththeprecedingpassagewhereConfuciusdescribeshowthepeoplefollowtheKings’teachings,andnothowtheKings(emperors)aretaughtbysomeoutstandingteacher.WhentheKingsteachthepeople,thehighgovernmentofficialswouldbetheintermediariestransmittingtheteachingstothepeople.6Theword“Ո”hereisusedastheword“”ࡆmeaning“all”.Seefootnote4. 9 comestothedukesandthenoblesofvariousranks?
ThustheKingsobtainallthestates’affection,withwhichtheKingsservetheirancestralkings. ط٫ʔڴᚰྺdϾرɻ͏˷k݂ϵ֑ʘ㓨ːd˸ԫՉёf “Therulerofthestatedoesnotdaretobullythewifelessandthewidowed,sohowcanhebullytheofficersandthepeople?
Thushegetstheaffectionofallthefamilies,withwhichheserveshisancestrallords. ط٫ʔ̰ЅևdϾرֈɿ˷k݂ɛʘ㓨ːd˸ԫՉፋf “Therulerofthefamilydoesnotdaretooffendhisservantsandconcubines,sohowcanheoffendhiswifeandsons?
Thushegetspeople’saffection,withwhichheserveshisparents. ˃್d݂͛ۆፋτʘdୄۆ৺Ԯʘd݊˸˂ɨձ̻dӨʔ͛d၆ʔЪf݂ˮʘ˸ѽ˂طɨɰνϤf “Thisway,whenaliveone’sparentscanrelax;whendeceasedtheirspiritscanenjoytheofferings.Thustheestobeatpeace,naturaldisastersdon’thappen,andrebellionsanddisordersdon’tarise.ThatishowtheEnlightenedKingsusexiaotoruletheworld. ་ʛjϞᙂᅃБd̬නʘf “TheBookofPoetrysays,‘Whenthereisgreatvirtue7,statesfromallfourply.’” 7“ᙂ”isusedfortheword“ἥ”,meaningtallandbig(৷ɽorupright(͍ٜ)inthisquotationfortheBookofPoetry.SeeCiHai,(ᗘऎ),1989ed.,Shanghai,p.1,627,undertheentry“ᙂ”. 10 ࣏ষୈ CHAPTERNINE:SAGEGOVERNING ಀɿ˛jਪ໋ɛʘᅃdೌ˸̋ѽ˷k“ ZengZisaid,“MayIaskwhether,oftheSages’virtues,thereisanygreaterthanxiao?
” ɿ˛j˂ήʘdɛމ൮fɛʘБdɽѽff TheTeachersaid,“Ofallthespeciesintheworld,humansarethemostprecious.Ofallhumanconduct,nothingisgreaterthanxiao. ѽɽᘌ˨f “Inxiaonothingisgreaterthanrevering8thefather. ᘌ˨ɽৣ˂f “InreveringthefathernothingisgreaterthanassociatinghimwithHeaven. ۆմʮՉɛɰf “LetusstudytheDukeofZhou. ٫մʮࠚ٠Χᇇ˸ৣ˂d֚٠˖ˮੀ˸ৣ 8Theᘌinᘌ˨isaverbhere. 11 ɪd݊˸̬ऎʘʫ˸ՉᔖԸпୄf˃໋ɛʘᅃ dɦО˸̋ѽ˷k “FormerlytheDukeofZhoumakesCountrysideSacrifices9toHouJi(theAncestorOfAllZhouPeople10—
X.F.)inordertoassociatehimwithHeaven,andmakesAncestralSacrificestoKingWen(theSonofHeaven’sandtheDuke’sdeceasedfather—
X.F.)intheGreatPalaceHallinordertoassociatehimwithGodonHigh.Thereforeall(nobles—
X.F.)withinthee,eachinhispost,tohelpwiththesacrifices.So,oftheSages’virtues,whatisgreaterthanxiao?
݂ፋ͛ʘdᇬɨ˸ቮdՉ˨͎˚ᘌf໋ɛΪᘌ˸ หdΪፋ˸ฌf “Thusparentsgivebirthtothechildandraisehimattheirknees,thenestricterasthedayspass12.TheSagesfollowthisstrictnesstoteachrespect,andfollowthecloseness13toteachlove. 9Anancientrite,makingsacrificesinthecountrysidetoHeavenorEarth.SeeCiHai,(ᗘऎ),1989ed.,Shanghai,p.512,undertheentry“ࠚ٠”.10TheancestoroftheZhoupeople,bornfromthedaughterofYouTai-shi(Ϟᩔˤ)whobecamepregnantwithHouJi(Χᇇ)whenshesteppedintothefootprintleftbyagiant.HouJibecameanexpertatagricultureandtaughtpeoplehowtoplant.TheZhoupeopleconsideredhimtheoriginatorofagriculture.SeeCiHai,(ᗘऎ),1989ed.,Shanghai,p.304,undertheentry“Χᇇ(HouJi)”.11IntheversionofXiaoJingasannotatedbytheTangDynastyXingBingԜᬎ,thispassageispunctuateddifferently:݂ፋ͛ʘᇬɨd˸ቮՉ˨͎˚ᘌfSeeXiaoJingѽ,“TheThirteenClassicsɤɧ”,Beijing,1980,p.2,553.Thatwayofpunctuatingwouldchangethemeaningtothis:“Thustheparentsgivebirthtohimattheirknees,inordertosupporthisparentsmorestrictlydaybyday.”I,however,don’tthinkthatmakesmuchsense,nordoIthinkthatisconsistentinmeaningwiththesubsequentsentence,“Thesagesfollowthestrictnesstoteachrespect,andfollowtheclosenesstoteachlove.”Itisobvioustomethatthestrictnessfollowingwhichthesagesteachrespectreferstothestrictnessoftheparentstowardtheiroffspring,andnotthestrictnessoftheoffspringinsupportingtheparents.12Seefootnote7.13I’vetranslatedthewordqinፋinthephraseΪፋ˸ฌtomean“closeness”insteadof“parents.”Thiswayofusingthewordqinፋdoesexistmoreorlesscontemporaneouslyasinthechapter“LovingMinisters”inHanFeiZi(ᒵڢɿfฌЅ)circa280B.C.E.:“Lovingone’sministerstoocloselyalwaysendangersone’sperson(ฌЅ˄ፋd̀ΚՉԒ).”See 12 ໋ɛʘdʔഠϾϓdՉ݁ʔᘌϾطdՉהΪ٫͉ɰf “TheteachingsoftheSageseedwithoutbeingstern;theirgoverningbringsgoodorderwithoutbeingsevere.That’sbecausetheyfollowwhatisnatural. ˨ɿʘ༸d˂ɰdёЅʘ່ɰf “TheWaybetweenthefatherandthesonisProvidence-given(i.e.God-given–
F.X.)natureandistherelationshipbetweentheLordandhisMinisters. ˨͎͛ʘdᚃɽଓiёፋᑗʘdࠠێଓf “One’sparentsgivebirthtoone—thereisnocontinuitygreaterthanthis.One’sLordpersonally14assumestheroleofbeingthesuperioroverone15—thereisnogenerositygreaterthanthis. ݂ʔฌՉፋϾฌ˼ɛ٫dፗʘࣁᅃfʔหՉፋϾห˼ɛ٫dፗʘࣁᓿf ̚ဏႧ੬͜οοՊ(DictionaryofCommonlyUsedWordsinAncientChinese),ShangwuPublishing(ਠਕΙࣣ),Beijing,2007,p.311.14XingBingԜᬎinterpretsthispassagedifferentlyfromme:“Thefather,whoistheLord,assumeslordshipoverone.”SeeXiaoJingѽ,“TheThirteenClassicsɤɧ”,Beijing,1980,p.2,554.XingBingandIdifferintranslatingthewordQinፋjwhileXingBingconsidersittomean“parents”,Iconsiderittomean“personally”asinthepoem“HanYi”inthe“GreatRefinedOdes”inTheBookofPoetry(་fɽඩfᒵ“:(ۯTheKingpersonallyorderedit(ˮፋնʘ.”SeeDictionaryofCommonlyUsedWordsinAncientChinese(̚ဏႧ੬͜οοՊ),ShangwuPublishing(ਠਕΙࣣ),Beijing,2007,p.311.15Theword“ᑗ(lin)”Itranslateas“toassumetheroleofbeingthesuperiorover”—seeCiHai,(ᗘऎ),1989ed.,Shanghai,p.68,undertheentry“ᑗ”:“It’sextendedtomeanthesuperiordealingwiththeinferior:‘Assumebeingthesuperiorwithdignity,thenpeoplewillberespectful.’”(“ˏ͡މɪ࿁ɨʘ၈fሞႧgϜᓿɪ:’ᑗʘ˸ۆหf’”) 13 “Thusforhewhodoesnotlovehisparentsbutlovesothers,wecallthatperversevirtue.Forhewhodoesnotrespecthisparentsbutrespectsothers,wecallthatperversecourtesy. ˸නۆd͏ೌۆଓfʔίഛϾޫίΉᅃfᒱʘdёɿʔ൮ɰf “Ifonemakesrightfollowwrong,thenthepeoplewillhavenoprincipletofollow.Theywilletogoodbutetoavilevirtue.EvenifaNoblePersongetsit,hewillnotvalueit. ёɿۆʔ್fԊ̙ܠ༸dБ̙ܠᆀiᅃ່̙యdЪԫ̙جd̙˟࢙ᝈdආৗ̙ܓd˸ᑗՉ͏f݊˸Չ͏ޡϾฌʘdۆϾʘf݂ঐϓՉᅃdϾБՉ݁˿f “TheNoblePersonisnotlikethat.Whenspeakinghethinkswhetherthewordscanbespoken;whenactinghethinkswhethertheactionbringshappiness.Hisvirtueandrighteousnesscanberevered;hishandlingofmatterscanbeemulated;hismannercanimpress;hisinteractionswithpeoplecanbehelduptowhatisright.Withthatheassumestheroleofbeingthesuperiorover16,17hispeople.Thushispeoplefearandlovehim,studyandemulatehim.Thereforehecaneedinhisteachingofmoralsandexecutionofgovernance. ་ʛjૺɛёɿdՉᄃʔf “TheBookofPoetrysays,‘ThevirtuousNoblePerson,hisdemeanorhasnofaults.’” 16Op.cit.9.17Thewaythetermjunzior“NoblePerson”isusedhereassumesthatheisofnoblebirth:heruleshissubjects.Ofcourse,aspointedoutintheprecedingtranslator’ment,laterinChinesehistorytheNoblePersoncanbeapersonofnomatterhowlowlyabirth,aslongashehashighmorals. 14 ߦلষୈे CHAPTERTEN:CONDUCTTHATCONSTITUTESXIAO ɿ˛jѽɿʘԫፋɰd֢ߧۆՉหdቮߧۆՉᆀdषߧۆՉᅊdఄߧۆՉۑdୄߧۆՉᘌfʞ٫௪Ӷd್ܝঐԫፋf TheTeachersaid,“Thisishowthexiaosonserveshisparents:duringdailylivinghepresentsrespect,whenprovidingforthemhepresentshappiness,duringtheirillnesseshepresentsworry,duringmourninghepresentsgrief,whenmakingofferings(tohisdeceasedparentsandancestors—
F.X.)hepresentsreverence.Whenheispreparedinthesefivethings,thenheisabletoservehisparents. ԫፋ٫d֢ɪʔᛨdމɨʔdίᒛʔنf֢ɪϾᛨۆɳdމɨϾۆΑdίᒛϾۆنжf “Hewhoserveshisparentsisnotarrogantwhenabove,notrebelliouswhenasubordinate,andnotquarrelsomewhenwithpeers.Beingarrogantasasuperiorleadstoperishment;beingrebelliousasasubordinateleadstobeingsentenced;beingquarrelsomewhenwithpeersleadstodueling. ɧ٫ʔৰdᒱ˚͜ɧޒʘቮdމʔѽɰf “Ifthesethreethingsarenotrejected,theneventhoughoneprovidesforone’sparentssosumptuouslyastoservetheThreeAnimals(beef,pork,mutton—
F.X.)daily,oneisstillun-xiao.” ܐޒষୈेҰ CHAPTERELEVEN:THEFIVEPUNISHMENTS 15 ɿ˛jʞΑʘ᙮ɧɷdϾໆɽʔѽf TheTeachersaid,“TheFivePunishments18areappliedtothreethousandoffenses19,butnoneofthemisgreaterthanthatofbeingun-xiao20. 18InConfucius’day,theFivePunishments,extantsincetheXiaDynastyorfrom2,070B.C.E.onward,consistsof:tattooingtheface(mo`ኈ),cuttingoffthenose(yi`ና),castration(gong-,(cuttingoffthefeet(yue`Δ),anddeath(sha-૨).Later,fromtheSuiDynastyor581C.E.onward,theFivePunishmentsarechangedto:beatingwithawhiporabamboostrip(chi-),beatingwitharod(zhang`ӂ),imprisonment(tu’,(ࢯexile(liu’,(ݴanddeath(si^ϥ). 19ordingtoXingBing’sannotationsofXiaoJingѽ,“TheThirteenClassicsɤɧ”,Beijing,1980,p.2,556,originally,earlyintheZhouDynasty(1,122B.C.E.–256B.C.E.)therehasbeenonlyfivehundredoffensesforeachoftheFivePunishments,makingatotalofonly2,500offenses.LaterintheZhouDynasty,however,thelistofoffensesisexpandedtosixhundredforeachoftheFivePunishment,makingatotalof3,000. 20InXiaoJingѽ,“TheThirteenClassicsɤɧ”,Beijing,1980,p.2,556,XingBingdescribestwodifferentinterpretationsofthispassage.Thefirstinterpretation,advancedbytheoldannotatorspriortoXingBing’stime,isthatbeingun-xiaoisnotincludedasoneofthethreethousandoffensespunishablebytheFivePunishmentsandthatConfuciusisjustsayingrhetoricallythatbeingun-xiaoismorallyevenmoreseriousthananyofthoseoffenses.Thesecondinterpretationisthatbeingun-xiaoisindeedincludedamongthethreethousandancientoffensespunishablebytheFivePunishmentsandthatConfuciusiscallingittheworstoffense,deservingofthemostseverepunishment.XingBingdismissesthefirstinterpretationandadvocatesthesecondone. I,however,considerthefirstinterpretationmuchmorereasonableandpresentitasmytranslation.First,XingBinginmentaryseemtohavehadnoesstothelistofthethreethousandancientoffenses,itprobablyhavingbeenlonglost,whereastheoldannotatorsbeforeXingBingprobablystillhadesstothelist.Moreimportant,tolegislatebeingunxiaoasthegreatestofallcrimes,i.e.institutingthedeathpenaltyfortheoffense,wouldnotonlyfailtoremedytheinjurydonetotheparentsbytheiroffspringbeingun-xiaobutwouldalso,perversely,addgreatlytotheinjury.Deprivingtheparentsforeveroftheiroffspringisamuchgreaterinjuryandlossthananypossibleinjuryorlosscausedbytheiroffspringbeingun-xiao.Isitnotcruelandperverseforthestatetoinflict,inthenameofjustice,amuchgreaterinjuryupontheveryvictimsofamuchsmallerinjury?
Whyisthestatechoosingtopunishtheveryvictimsthemselves?
Andsoseverely?
IholdthatitisdefinitelyagainstConfucius’naturetoadvocatesuchacruelandperverse“justice”—remember,heconsiderslookingafterone’sbodypartofbeingxiao,partofbeinggoodtoone’sparents.Confuciustotallyunderstandsthegreatloveandcherishmentbyparentsfortheiroffspring.Readingtheclassics,Confuciusesacrossasakind,reasonableandinsightfulman.Ifirmlybelievethat,bysayingthatbeingun-xiaoisworsethananyofthecriminaloffenses,eventhosepunishablebydeath,Confuciusismerely 16 ࠅё٫ೌɪi໋ڢɛ٫ೌجiڢѽ٫ೌፋdϤɽʘ༸ɰf “Thosewhocoercetheirlordshavenoregardforsuperiors;thosewhorejecttheSageshavenoregardforlaw;thosewhorejectxiaohavenoregardforparents.Thatistheroadtogreatchaos.” ኍཁಓষୈेೋ CHAPTERTWELVE:BROADANDCRUCIALDOCTRINE ɿ˛j͏ፋฌdഛѽi͏ᓿනdഛࢿiࠬڳdഛᆀiτɪ͏طdഛᓿf TheTeachersaid,“Forteachingthepeopletoloveoneanotherthereisnothingbetterthanxiao;forteachingthepeopletobecourteousandharmoniousthereisnothingbetterthanti(beingrespectfultoelders—
F.X.);forchangingthecustomsandtraditionsthereisnothingbetterthanmusic;formakingtherulersateaseandthepeopleorderlythereisnothingbetterthanetiquette. ᓿ٫dหϾʊӶf݂หՉ˨ۆɿࣀdหՉ̃ۆҔࣀdหՉёۆЅࣀfหɓɛϾɷຬɛࣀfהห٫ྺϾࣀ٫dϤʘፗࠅ༸ɰf “Etiquetteisnothingmorethanrespect.Thereforerespectthefatherandthesonsarehappy;respecttheolderbrotherandtheyoungerbrothersarehappy;respectthelordandthesubjectsarehappy.Respectonepersonandthousandsofpeoplearehappy.Respectthefewandthemanyarehappy—thatiswhyitiscalledacrucialdoctrine.” emphasizingthatbeingun-xiaoistheroadtogreatchaosandanarchyfortheentiresociety.Heisonlypointingouttheimportanceofxiaoandthemoralrepugnancyofbeingun-xiao;heisnotcallingforthemostseverejudicialpunishmentofthedeathpenalty. 17 ኍ℄ࢸষୈेࡾ CHAPTERTHIRTEEN:BROADANDHIGHESTVIRTUE ɿ˛jёɿʘ˸ѽɰdڢЇϾ˚Ԉʘɰf˸ѽd˸הห˂ɨʘމɛ˨٫ɰf TheTeachersaid,“TheteachingofxiaobyNoblePersonsisnot(just–
F.X.)forwhatoneseesdailyonarrivinghome21.Xiaoistaughtsothatallwhoarefatherswillberespected. ˸ࢿd˸הห˂ɨʘމɛ̃٫ɰi˸Ѕdה˸ห˂ɨʘމɛё٫ɰf “Tiorbeingrespectfultoeldersistaughtsothatallwhoareelderbrotherswillberespected.Beingagoodsubjectistaughtsothatallwhoarelordswillberespected. ་ʛjนࢿёɿd͏ʘ˨͎fڢЇᅃdՉੑঐන͏νϤՉɽ٫˷k TheBookofPoetrysays,‘Thehappyandkind22NoblePersonistheparentofthepeople.’Ifitisnotthehighestvirtue,howcanitmakethepliantinsuchabigway?
” 21XiaoJingѽ,“TheThirteenClassicsɤɧ”,Beijing,1980,p.2,557:intheTangDynasty(618—907A.D.)annotationsbyXingBingԜᬎ,thispassageistakentomeandifferently,asfollows:“TheteachingofxiaobyNoblePersonsisnotnecessarilytaughtbygoingtoeveryfamily,everyhouse,andspeakingeveryday.”IpresentadifferentinterpretationbecauseIthinkXingBing’sinterpretationdoesnotleadlogicallytothesentencesthatfollowaboutextendingtherespectuniversally.22SeeCiHai,(ᗘऎ),1989ed.,Shanghai,p.304,undertheentry“KaiTi(น.”(ࢿ 18 ኍ༲໊ষୈे࢛ CHAPTERFOURTEEN:WIDELYSPREADINGONE’SNAME ɿ˛jёɿʘԫፋѽd݂̙׀ёiԫ̃ࢿd݂න̙ڗi֢ଣd݂̙ط֜f TheTeachersaid,“TheNoblePersonisxiaoinservinghisparents,andsohisloyaltycanbetransferredtohislord.Heisti(respectfultoelders—
X.F.)inservinghisbigbrothers,andsopliancecanbetransferredtohissuperiors.Heeffectsorderwhenathome,andsohisgoverningabilitycanbetransferredtohispositionasanofficial. ݊˸БϓʫdϾΤͭΧ˰Ӷf “Yes,thatiswhy,one’sconducteedsinsidethehomeandone’sestobeestablishedamongposterity.” ᨠষୈेޒ CHAPTERFIFTEEN:DISSUADINGANDDISPUTING ಀɿ˛j߰˃ฉฌeࢷหeτፋe౮ΤdၲۆնӶfਪjɿ˨ʘ˿d̙ፗѽ˷k ZhengZisaid,“ifit’saboutbeingkindandloving,beingrespectful,bringingpeacetothemindsofparents,andspreadingone’sname—thoseinstructionshavealreadybeenheard.MayIask:ifthesonobeys23theordersofthefather,canthatbecalledxiao?
”23Ithinktheimpliedmeaningis“blindlyobeying”. 19 ɿ˛j݊ОԊၾk݊ОԊၾk TheTeachersaid,“Whatkindoftalkisthat?
Whatkindoftalkisthat?
٫˂ɿϞنЅɖɛdᒱೌ༸ʔ̰˂ɨfመڨϞنЅʞɛdᒱೌ༸ʔ̰Չfɽ˃ϞنЅɧɛdᒱೌ༸ʔ̰ՉfɻϞنʾۆԒʔᕎ˿Τf “FormerlywhenaSonofHeavenhassevensubordinateswhowilldisputehim,eventhoughhehasnovirtuehewillnotloseAllUnderHeaven(theEmpire).WhenaDukehasfivesubordinateswhowilldisputehim,eventhoughhehasnovirtuehewillnotlosehisstate.WhenaMinisterhasthreesubordinateswhowilldisputehim,eventhoughhehasnovirtuehewillnotlosehisclan.Withafriendwhowilldisputehim,anOfficerwillnotlosehisgoodname. ˨ϞنɿۆԒʔʔ່f݂ʔ່dۆɿʔ̙˸ʔن˨dЅʔ̙˸ʔنёf “Withasonwhowilldisputehim,afatherwillnotfallintounrighteousness.Sowhenthereisunrighteousness,thenthesonmustnotrefrainfromdisputinghisfatherandthesubordinatemustnotrefrainfromdisputinghislord. ݂ʔ່نۆʘf˨ʘ˿dɦଓމѽ˷k “Sowhenthereisunrighteousnessonemustdisputeit.Howcanobeying24thefather’sordersbeconsideredxiao?
” ײጯষୈे CHAPTERSIXTEEN:FEELINGANDRESPONDING(BYTHESPIRITS) 24Seethepreviousfootnote. 20 ɿ˛j٫ˮԫ˨ѽd݂ԫ˂iԫ͎ѽd݂ԫή࿀f TheTeachersaid,“FormerlytheEnlightenedKingsservetheirfatherswithxiao,andthereforeserveHeavenwithclarity.TheKingsservetheirmotherswithxiao,andthereforeserveEarthwithperceptiveness25. ̼ڗනd݂ɪɨطf “Theeldersandthejuniorsareharmoniouswitheachother,andthereforebothpeopleaboveandpeoplebelowareorderlyandwellgoverned. ˂ή࿀dग़࿎Ӷf “WhentheKingsareclearandperceptivewithregardtoHeavenandEarth,thegods26willmakeevidenttheirblessings. ݂ᒱ˂ɿd̀ϞయɰdԊϞ˨ɰf̀ϞɰdԊϞ̃ɰf “ThuseventheSonofHeavenmustreveresomeone,thatistosaythereisafather;andmustdefertosomeone,thatistosaythereareolderbrothers. ֚ᄽߧหdʔҙፋɰfࡌԒฐБdࢵɰf “OnepaysrespectsintheAncestralTemplebecauseonedoesnotetone’sparents.Onecultivatesone’scharacterandiscarefulinone’sconductbecauseonefearsbringingshametoone’sancestors. 25ItakethispassagetomeanthattheEnlightenedKingslearnenlightenmentfromtheirfathersandperceptivenessfromtheirmothers.26TheChinesetextisambiguousastowhetherthisisthepluralcaseorthesingularcase,butinviewofthefactthatbothHeavenandEartharementionedasbeingworshipped,itshouldbeinferredthatthepluralcaseismeant. 21 ֚ᄽߧหd৺ग़ഹӶfѽࢿʘЇdஷग़dΈɲ̬ऎdೌהʔஷf “PayingrespectsintheAncestralTemplecausesthespiritsandgodstomanifestthemselves.Whenxiaoandti(beingrespectfultoelders)arrives,oneconnectswiththedivine.Thisleadstoilluminationofthewholeworld,withnoplacenotopeningup. ་ʛjІГІ؇dІیІ̏dೌܠʔf “TheBookofPoetrysays,‘Fromwesttoeast,fromsouthtonorth,noonethinksofinsubordination.’” ܅ࣄষୈेࣣ CHAPTERSEVENTEEN:SERVINGONE’SLORD ɿ˛jёɿʘԫɪɰdආܠး׀dৗܠཀdਗ਼නՉߕdΗહՉెf݂ɪɨঐፋɰf TheTeachersaid,“WhenaNoblePersonserveshissuperiors,inadvancinghethinksoffulfillingdutytotheutmost,inretreatinghethinksofremedyingerrors.Hesupportsandhelpsalongthegood,andcorrectsandlessenstheconsequencesofthebad.Thereforethesuperiorandtheinferiorcanbeclosewitheachother. ་ʛjː˷ฌӶd༽ʔፗӶiʕːᔛʘdО˚ҙʘf “TheBookofPoetrysays,“Theheartisengagedinlove;whynotsayit?
27,28Storeitin 27CiHai,(ᗘऎ),1989ed.,Shanghai,p.1,197,undertheentry“༽(xia)”:hereCiHaitakestheword༽tomean“why”,andquotesthispassagefromXiaoJingastheexample.Ontheotherhand,inXingBing’sTangDynastyannotationstoXiaoJingѽ(“TheThirteen 22 themiddleoftheheart,andneveretit.” ষୈेീ CHAPTEREIGHTEEN:THEPASSINGOFAPARENT ɿ˛jѽɿʘఄፋɰdʔdᓿೌ࢙dԊʔ˖dߕʔτdၲᆀʔᆀdϙʔ͚dϤۑગʘઋɰf TheTeachersaid,“Whenaxiaosonloseshisparent,hecrieswithouttryingtohimself29,hispolitenessiswithoutpleasantry,hiswordsarewithoutadornment,whenhedressesinfineclotheshefeelsfortable,whenhehearsmusichedoesnotfeeljoy,andwhenheeatsdeliciousfooditisnottasty.Thisissadnessandgrief. ɧ˚Ͼd͏ೌ˸ϥෆ͛d์ʔ๘fϤ໋ɛʘ݁ɰfఄʔཀɧϋdͪ͏Ϟɰf “Eatingafterthreedaysistoteachthepeoplenottoletdyinginjuretheliving,suchthatthedamage(fromthedeath)doesnotdestroypeople’snature.SuchisthepolicyoftheSages.Mourningisnottoexceedthreeyears;thisistoshowthepeoplethatithasanend. Classicsɤɧ”,Beijing,1980,p.2,560),hetakesthesamewordtomean“faraway”andgeneratesthisinterpretation,pletelydifferentfromthatofCiHai:“Thoughfaraway,theNoblePersondoesnotspeakof(i.e.considerimportant)hisdistancefromhislord…”29(yi`)means“thetypeofwhimperingthatursascryings.”Thusinastrictwordfor-wordtranslation,thispassagewouldberenderedas:“…hecrieswithoutthetypeofwhimperingthatursascryings.”ThereforeItakethewholepassagetomean:“…hecrieswithouttryingtohimself.” 23 މʘ಄ᅷВḅϾᑘʘfՉ⽹ⷠϾۑગʘf⭎፣ؠd˸ۑʘfɥՉσΊϾτણʘf “Prepareforthedeceasedparentinnerandoutercoffins,30burialclothesandburialblankets,andraisethecoffin.Setouttheofferingvessels31andmournhim.Beatthebreast,jumpupanddown,andcry.Withgriefseehimofftotheburialground.Divineagoodgravesiteandplacehimtheretorestinpeace. މʘ֚ᄽ˸৺Ԯʘd݆ୄ߇٠˸ࣛܠʘf “Makeashrinetempletomakeofferingstohisspirit.Conductsacrificialceremoniesinthespringandautumntoregularlythinkofhim. ͛ԫฌหdϥԫۑગd͛͏ʘ͉းӶdϥ͛ʘ່௪ӶdѽɿʘԫፋӶf “Whenalive,servehimwithloveandrespect;whendead,servehimwithgriefandsorrow.Thepeople’s32dutyisfulfilled,theobligationsbothduringlifeandafterdeatharefulfilled,andthexiaoson’sservicetohisparentsisatanend.” -ENDXIAOJINGTEXT- 30Thetwowordsinthetexthere,guanguo಄ᅷnormallymeanstodayinnercoffin(guan಄andoutercoffin(guo^ᅷ.ordingtotheTangDynastyannotatorXingBing,however,duringConfucius’timethewordguan಄meansnotcoffinbutbody,andthewordguoᅷmeansnotoutercoffinbutcoffiningeneral.Thusthetwowordsinthetexthere,guanguo಄ᅷ,ordingtoXingBing,actuallymeansbodyandcoffin.SeeXiaoJingѽ,“TheThirteenClassicsɤɧ”,Beijing,1980,p.2,561. 31Thefu^⽹isthebronzerectangularofferingvessel,andthegui`ⷠisthebronzeroundofferingvessel.SeeCiHai,(ᗘऎ),1989ed.,Shanghai,p.2,128,undertheentries“⽹(fu^)”and“ⷠ(gui`)”.32ordingtoCiHai,thetermshengmin͛͏simplymeans“thepeople”andnotsomeconstructionlike“livepeople”or“people,whenalive”.SeeCiHai,(ᗘऎ),1989ed.,Shanghai,p.1,944,undertheentry“͛͏shengmin)”. 24 REFERENCES
1.XiaoJingѽ,annotatedbyXingBingԜᬎoftheTangDynasty(618-907C.E.),inTheThirteenClassicsɤɧ,ZhonghuaShudian(ʕ ശֳࣣ),Beijing,1980,Vol.II,pp.2,539—2,562.
2.TheClassicofFilialPiety–XiaoJing,from:TheSacredBooksoftheEast:TheTextsofConfucianism,vol.III,partI:TheShuKing,TheReligiousPortionsoftheShihKing,TheHsiaoKing,translatedbyJamesLegge,2ndedition,Oxford:ClarendonPress,1899,p.465-488..
3.ѽ,Wikisource,/wiki/ѽ
4.CiHaiᗘऎ,1989ed.,ShanghaiCishuChubanshe(ɪऎᗘࣣ̈(ٟو Shanghai,1989,.
5.DictionaryofCommonlyUsedWordsinAncientChinese̚ဏႧ੬͜οοՊ,ShangwuPublishing(ਠਕΙࣣ),Beijing,2007
6.FarEastPinyinChinese-EnglishDictionary,TheFarEastBookCo.,Ltd.,Taipei,2000.
2 ։फ໌ٛষୈҰ CHAPTERONE:OPENINGEXPLANATION ̵֢dಀɿԲfɿ˛jˮϞЇᅃࠅ༸d˸න˂ɨd͏͜ձດdɪɨೌܤdϧٝʘ˷k ZhongNi(Confucius)wasathome,andZhengZiwasinattendance.TheTeachersaid,“TheFormerKingshaveamostimportantvirtueandwayofconduct,tomaketheworldharmonious,thepeoplepracticepeaceandcordiality,andneitherabovenorbelowhaveresentment.Doyouknowwhatitis?
” ಀɿᒒ˛ࢩjਞʔઽdОԑ˸ٝʘk ZhengZigotoffhismatandsaid,“
I,Shen,amnotclever;howwouldIknowit?
” ɿ˛j˃ѽdᅃʘ͉ɰdʘ͛͟הɰfూѬdшႧϧf TheTeachersaid,“Xiaoisthefoundationofvirtue,andiswhatallteachinggrowsoutof.Sitdown;Iwilltellyou. Ԓቻᇮdաʘ˨͎dʔ์ෆdѽʘɰf “Thebody,hairandskin,allhavebeenreceivedfromtheparents,andsoonedoesn’tdaredamagethem—thatisthebeginningofxiao. ͭԒБ༸d౮ΤΧ˰d˸ᜑ˨͎dѽʘɰf “Establishingoneself,practicingTheWay,spreadingthefameofone’snametoposterity,sothatone’sparentserenowned—thatistheendofxiao. ˃ѽdԫፋdʕԫёdͭԒf
3 “Thusxiaostartswithservingone’sparents,progresseswithservingone’slord,andendswithestablishingoneself. ɽඩʛjೌׂဧख़dЁ௺ࡌᅃf “The‘GreatRefinedOdes’say,‘Donotmemorateyourancestors;cultivateyourvirtue1.’” ఱࢠষୈೋ CHAPTERTWO:THESONOFHEAVEN ɿ˛jฌፋ٫ʔెɛdหፋ٫ʔ࿔ɛfฌหးԫፋdϾᅃ̋ϵ֑dΑ̬ऎfႊ˂ɿʘѽɰf TheTeachersaid,“Hewholoveshisparentsdoesnotdaretodoeviluntoothers;hewhorespectshisparentsdoesnotdaretobearroganttoothers.Loveandrespectareexertedtotheutmostinservingtheparents,andthisvirtueandteachingisextendedtothepeople;theexampleisshowntothewholeworldbeyondChina.ThatisthexiaooftheSonofHeaven. ӱΑʛjɓɛϞᅅdΊ͏፠ʘf “ThebookFuonLawsays,‘Onepersonhascausetocelebrate;themultitudesrelyonthat.’ 1ordingtotheTangDynasty(618—907A.D.)annotationsofXiaoJingbyXingBingԜᬎ,theword“wuೌ”inthephrase“wunianerzuೌׂဧख़”means“always”ratherthantheusual“not”.SeeXiaoJingѽ,“TheThirteenClassicsɤɧ”,publishedbyZhonghuaShudianʕശֳࣣ,Beijing,1980,Vol.II,p.2,545.I,however,begtodiffer.NowhereelseinXiaoJingis“wu”usedasanythingotherthanitsregularmeaning:“none”or“no”.Ithinkthat“wu”herereallydoesmean“donot”theway“wu”usuallydoes.Thusthesentencemeans,“Donotmemorateyourancestors;cultivateyourvirtue.”
4 ॾިষୈࡾ CHAPTERTHREE:THEDUKES ίɪʔᛨd৷ϾʔΚfՓືᔫܓdတϾʔ๐f৷ϾʔΚdڗ˸הς൮ɰfတϾʔ๐dڗ˸הςబɰfబ൮ʔᕎՉԒd್ΧঐڭՉٟᇇdϾձՉ͏ɛfႊመڨʘѽɰf “Aboveothersbutnotarrogant,thenonecandwellonhighbutnotbeindanger.Toeconomizeandcalculatecarefully,thenonecanbefullandnotspill.(Translator’snote:beingfullwithoutspillingmeanshavinglotsofwealthbutnotwastingit–
X.F.)Todwellonhighwithoutdanger,thennoblerankcanlongbemaintained.Tobefullwithoutspilling,thenwealthcanlongbemaintained.Withnoblerankandwealthnotleavinghisperson,thenonecanprotectone’sstate2andmakeone’speopleharmonious.Thatisthexiaoofthefeudaldukes. ་ʛjྊྊdνᑗଉdνᄵᑛΏf “TheBookofPoetrysays,‘Apprehensiveandcautious,asifapproachingadeepabyss,asifwalkingonthinice.’ ڢେষୈ࢛ CHAPTERFOUR:THEMINISTERS ڢˮʘجʔdڢˮʘجԊʔ༸dڢ 2ٟᇇsheji,literally“GodofLandandGodofGrainofaCountry,”theritualsacrificestowhicharethedutiesoftheheadofstateintraditionalChina,isatermnormallyusedtomean“acountry”or“astate.”
5 ˮʘᅃБʔБf݂݊جڢʔԊdڢ༸ʔБfɹೌԊdԒೌБfԊတ˂ɨೌɹཀdБတ˂ɨೌెܤfɧ٫௪Ӷd್ΧঐςՉ֚ᄽfႊࡠɽ˃ʘѽɰf “TheydarenotwearwhatisnotoftheFormerKings’Methodofclothing,orspeakwhatisnotoftheFormerKings’Methodofspeech,orpracticewhatisnotoftheFormerKings’virtuousconduct.ThereforeifnotoftheMethoditisnotspoken;ifnotoftheWayitisnotpracticed.Inspeakingthereisnochoiceinwhattosay;inconductthereisnochoiceinwhattopractice.One’sspeechfillstheworldyettherearenowrongwords;one’sactsfilltheworldyetthereareplaintsofvice.Whenoneisqualifiedinthosethreethings,thenonecanmaintainone’sancestraltemples.ThatisthexiaooftheMinisters. ་ʛjδցd˸ԫɓɛf “TheBookofPoetrysays,‘Neverunprepareddayornight,toserveoneperson.’ ࢜ষୈޒ CHAPTERFIVE:THEOFFICERS ༟ԫ˨˸ԫ͎ϾฌΝd༟ԫ˨˸ԫёϾหΝf݂͎՟ՉฌdϾё՟Չหdࡒʘ٫˨ɰf݂˸ѽԫё׀ۆd˸หԫۆڗනf׀නʔ̰d˸ԫՉɪd್ΧঐڭՉສЗdϾςՉୄ٠fႊɻʘѽɰf “Takefromhowoneserveshisfathertoserveone’smotherandtheloveisthesame.Takefromhowoneserveshisfathertoserveone’sLordandtherespectisthesame.Thusthemothertakesthelovewhilethelordtakestherespect;theonewhotakesbothisthefather.Thuswhenservingthelordinordancewithxiaooneisloyal;whenservingeldersinordancewithrespectonepliant.Notlosingloyaltypliancewhenservingone’ssuperiors,onecanpreserveone’spositionand 6 maintainone’ssacrifices.ThatisthexiaooftheOfficers. ་ʛjδጳցమdೌֿဧ͛הf “TheBookofPoetrysays,‘Riseearlyandsleeplate;don’tbringshametothosewhohavegivenyoubirth.’ ॸਓষୈ CHAPTERSIX:THECOMMONPEOPLE ͜˂ʘ༸dʱήʘлdᔫԒື͜d˸ቮ˨͎dϤੲɛʘѽɰf “UsingHeaven’sWay,sharinginEarth’sbounties,beingprudentwiththeirpersonsandthriftyintheirexpenditure,inordertosupporttheirparents—thisisthexiaoofmonpeople. ݂І˂ɿЇੲɛdѽೌϾઃʔʿ٫d͊ʘϞɰf “SofromtheSonofHeaventomonperson,thereisnonewhohasbeenconstantinhisxiaoyethastheproblemofnotdoingwhatheshould.” ࠽ࡾষୈࣣ CHAPTERSEVEN:THETHREEMATERIALS3 3TheThreeMaterialsare:Heaven,Earth,andpeople.SeeCiHai,(ᗘऎ),1989ed.,Shanghai,p.15,undertheentry“ɧʑ”.ordingtoCiHai,thetermisfromtheBookofChange(
7 ಀɿ˛j۔ޟdѽʘɽɰl ZhengZisaid,“Extremeindeedisthegreatnessofxiao!
” ɿ˛j˃ѽd˂ʘɰdήʘ່ɰd͏ʘБɰf TheTeachersaid,“Now,xiaoistheprincipleofHeaven,therighteousnessofEarth,andthe(proper)conductofthepeople. ˂ήʘϾ͏݊ۆʘf˂ۆʘdΪήʘлd˸න˂ɨd݊˸ՉʔഠϾϓdՉ݁ʔᘌϾطf “TheprincipleofHeavenandEarth—people’saffairsshouldfollowthatprinciple.WeshouldstudyHeaven’sbrillianceandtakeadvantageofEarth’sbountiesinordertobringharmonytotheworld;thatwaytheteachingisnotsternandyetitisessful,thegoverningisnotsevereandyetgoodorderreigns. ˮԈʘ̙˸ʷ͏ɰd݂݊ʘ˸௹ฌϾ͏፲Չፋdʘ˸ᅃ່Ͼ͏ጳБdʘ˸หᜫϾ͏ʔنdኬʘ˸ᓿᆀϾ͏ձດdͪʘ˸λెϾ͏ٝຫf “TheFormerKingsseethat,ifthepeoplearetaughtthus,theycanbeconverted.ThereforewhentheKingssetanexampleofuniversallovethepeopledonotabandontheirparents.WhentheKingsexplainmoralsandrighteousness,suchconductespopularamongthepeople.WhentheKingssetanexampleofrespectandlettingothersgofirstthepeopledonotquarrel.WhentheKingsusecourtesyandmusictoguidethepeopletheyeharmoniousandcordial.WhentheKingsclarifygoodandevilthepeopleknowwhatisforbidden. ):“ThereistheWayofHeaven,theWayofMan,andtheWayoftheEarth—takethethreematerialsandmakethemintotwo.(Ϟ˂༸ଓdϞɛ༸ଓdϞή༸ଓdࡒɧҿϾՇʘf)”
8 ་ʛjႺႺࢪʙd͏Ոဧᓼf “TheBookofPoetrysays,‘Awe-inspiringhighgovernmentofficial5teachers,thepeopleall6lookuptoyou.’” ࣏ষୈീ CHAPTEREIGHT:GOVERNINGTHROUGHXIAO ɿ˛j٫ˮʘ˸ѽ˂طɨɰdʔ፲ʃʘЅdϾرʮeڨeЬeɿeӲ˷k݂ຬʘ㓨ːd˸ԫՉˮf TheTeachersaid,“BackwhentheEnlightenedKingsusexiaotogoverntheworld,theydonotdareneglecteventhesubjectsofsmallstates;howmuchmoresowhenit 4Theword“Ո”(pronouncedju)hereisusedastheword“”ࡆ(alsopronouncedju)meaning“all”,asin̦াjධϻ¨:ߏԄੵԄɗɝdՈѓӒʮf”SeeCiHai(ᗘऎ),Shanghai,1989,p.326,undertheentry“Ո”.5Insteadof“highgovernmentofficialteachers”,thewordsࢪʙcanalsobetakentomean“TeacherYin”,asJamesLeggehasdone.SeeTheHsiaoKing,translatedbyJamesLegge,2nded.,Oxford,1899,pp.465-488,onthewebat.TeacherYinreferstoYiYin(ͺʙ)dprimeministertothefirstemperoroftheShang(ਠ)Dynasty(1600B.C.E.to1046B.C.E.),EmperorTang(ಷ).AfterTangdiedhissonascendedthethronebutwaslicentious,soYiYinexiledtheyoungemperor.Threeyearslater,whentheyoungemperorhadlearnedhislesson,hewasbroughtbacktothecapitalandresumedhisrule.ThereforeYiYinhadbeenconsideredagreatteacher,becausehehadtaughtalicentiousemperorhowtobevirtuous.Ithink,however,thatthewordsࢪʙshouldinsteadbetakentomeanhighgovernmentofficialswhoareteachers,takingtheword“yin”(ʙtomean“highgovernmentofficial”,becausethisinterpretationcorrelateswiththeprecedingpassagewhereConfuciusdescribeshowthepeoplefollowtheKings’teachings,andnothowtheKings(emperors)aretaughtbysomeoutstandingteacher.WhentheKingsteachthepeople,thehighgovernmentofficialswouldbetheintermediariestransmittingtheteachingstothepeople.6Theword“Ո”hereisusedastheword“”ࡆmeaning“all”.Seefootnote4. 9 comestothedukesandthenoblesofvariousranks?
ThustheKingsobtainallthestates’affection,withwhichtheKingsservetheirancestralkings. ط٫ʔڴᚰྺdϾرɻ͏˷k݂ϵ֑ʘ㓨ːd˸ԫՉёf “Therulerofthestatedoesnotdaretobullythewifelessandthewidowed,sohowcanhebullytheofficersandthepeople?
Thushegetstheaffectionofallthefamilies,withwhichheserveshisancestrallords. ط٫ʔ̰ЅևdϾرֈɿ˷k݂ɛʘ㓨ːd˸ԫՉፋf “Therulerofthefamilydoesnotdaretooffendhisservantsandconcubines,sohowcanheoffendhiswifeandsons?
Thushegetspeople’saffection,withwhichheserveshisparents. ˃್d݂͛ۆፋτʘdୄۆ৺Ԯʘd݊˸˂ɨձ̻dӨʔ͛d၆ʔЪf݂ˮʘ˸ѽ˂طɨɰνϤf “Thisway,whenaliveone’sparentscanrelax;whendeceasedtheirspiritscanenjoytheofferings.Thustheestobeatpeace,naturaldisastersdon’thappen,andrebellionsanddisordersdon’tarise.ThatishowtheEnlightenedKingsusexiaotoruletheworld. ་ʛjϞᙂᅃБd̬නʘf “TheBookofPoetrysays,‘Whenthereisgreatvirtue7,statesfromallfourply.’” 7“ᙂ”isusedfortheword“ἥ”,meaningtallandbig(৷ɽorupright(͍ٜ)inthisquotationfortheBookofPoetry.SeeCiHai,(ᗘऎ),1989ed.,Shanghai,p.1,627,undertheentry“ᙂ”. 10 ࣏ষୈ CHAPTERNINE:SAGEGOVERNING ಀɿ˛jਪ໋ɛʘᅃdೌ˸̋ѽ˷k“ ZengZisaid,“MayIaskwhether,oftheSages’virtues,thereisanygreaterthanxiao?
” ɿ˛j˂ήʘdɛމ൮fɛʘБdɽѽff TheTeachersaid,“Ofallthespeciesintheworld,humansarethemostprecious.Ofallhumanconduct,nothingisgreaterthanxiao. ѽɽᘌ˨f “Inxiaonothingisgreaterthanrevering8thefather. ᘌ˨ɽৣ˂f “InreveringthefathernothingisgreaterthanassociatinghimwithHeaven. ۆմʮՉɛɰf “LetusstudytheDukeofZhou. ٫մʮࠚ٠Χᇇ˸ৣ˂d֚٠˖ˮੀ˸ৣ 8Theᘌinᘌ˨isaverbhere. 11 ɪd݊˸̬ऎʘʫ˸ՉᔖԸпୄf˃໋ɛʘᅃ dɦО˸̋ѽ˷k “FormerlytheDukeofZhoumakesCountrysideSacrifices9toHouJi(theAncestorOfAllZhouPeople10—
X.F.)inordertoassociatehimwithHeaven,andmakesAncestralSacrificestoKingWen(theSonofHeaven’sandtheDuke’sdeceasedfather—
X.F.)intheGreatPalaceHallinordertoassociatehimwithGodonHigh.Thereforeall(nobles—
X.F.)withinthee,eachinhispost,tohelpwiththesacrifices.So,oftheSages’virtues,whatisgreaterthanxiao?
݂ፋ͛ʘdᇬɨ˸ቮdՉ˨͎˚ᘌf໋ɛΪᘌ˸ หdΪፋ˸ฌf “Thusparentsgivebirthtothechildandraisehimattheirknees,thenestricterasthedayspass12.TheSagesfollowthisstrictnesstoteachrespect,andfollowthecloseness13toteachlove. 9Anancientrite,makingsacrificesinthecountrysidetoHeavenorEarth.SeeCiHai,(ᗘऎ),1989ed.,Shanghai,p.512,undertheentry“ࠚ٠”.10TheancestoroftheZhoupeople,bornfromthedaughterofYouTai-shi(Ϟᩔˤ)whobecamepregnantwithHouJi(Χᇇ)whenshesteppedintothefootprintleftbyagiant.HouJibecameanexpertatagricultureandtaughtpeoplehowtoplant.TheZhoupeopleconsideredhimtheoriginatorofagriculture.SeeCiHai,(ᗘऎ),1989ed.,Shanghai,p.304,undertheentry“Χᇇ(HouJi)”.11IntheversionofXiaoJingasannotatedbytheTangDynastyXingBingԜᬎ,thispassageispunctuateddifferently:݂ፋ͛ʘᇬɨd˸ቮՉ˨͎˚ᘌfSeeXiaoJingѽ,“TheThirteenClassicsɤɧ”,Beijing,1980,p.2,553.Thatwayofpunctuatingwouldchangethemeaningtothis:“Thustheparentsgivebirthtohimattheirknees,inordertosupporthisparentsmorestrictlydaybyday.”I,however,don’tthinkthatmakesmuchsense,nordoIthinkthatisconsistentinmeaningwiththesubsequentsentence,“Thesagesfollowthestrictnesstoteachrespect,andfollowtheclosenesstoteachlove.”Itisobvioustomethatthestrictnessfollowingwhichthesagesteachrespectreferstothestrictnessoftheparentstowardtheiroffspring,andnotthestrictnessoftheoffspringinsupportingtheparents.12Seefootnote7.13I’vetranslatedthewordqinፋinthephraseΪፋ˸ฌtomean“closeness”insteadof“parents.”Thiswayofusingthewordqinፋdoesexistmoreorlesscontemporaneouslyasinthechapter“LovingMinisters”inHanFeiZi(ᒵڢɿfฌЅ)circa280B.C.E.:“Lovingone’sministerstoocloselyalwaysendangersone’sperson(ฌЅ˄ፋd̀ΚՉԒ).”See 12 ໋ɛʘdʔഠϾϓdՉ݁ʔᘌϾطdՉהΪ٫͉ɰf “TheteachingsoftheSageseedwithoutbeingstern;theirgoverningbringsgoodorderwithoutbeingsevere.That’sbecausetheyfollowwhatisnatural. ˨ɿʘ༸d˂ɰdёЅʘ່ɰf “TheWaybetweenthefatherandthesonisProvidence-given(i.e.God-given–
F.X.)natureandistherelationshipbetweentheLordandhisMinisters. ˨͎͛ʘdᚃɽଓiёፋᑗʘdࠠێଓf “One’sparentsgivebirthtoone—thereisnocontinuitygreaterthanthis.One’sLordpersonally14assumestheroleofbeingthesuperioroverone15—thereisnogenerositygreaterthanthis. ݂ʔฌՉፋϾฌ˼ɛ٫dፗʘࣁᅃfʔหՉፋϾห˼ɛ٫dፗʘࣁᓿf ̚ဏႧ੬͜οοՊ(DictionaryofCommonlyUsedWordsinAncientChinese),ShangwuPublishing(ਠਕΙࣣ),Beijing,2007,p.311.14XingBingԜᬎinterpretsthispassagedifferentlyfromme:“Thefather,whoistheLord,assumeslordshipoverone.”SeeXiaoJingѽ,“TheThirteenClassicsɤɧ”,Beijing,1980,p.2,554.XingBingandIdifferintranslatingthewordQinፋjwhileXingBingconsidersittomean“parents”,Iconsiderittomean“personally”asinthepoem“HanYi”inthe“GreatRefinedOdes”inTheBookofPoetry(་fɽඩfᒵ“:(ۯTheKingpersonallyorderedit(ˮፋնʘ.”SeeDictionaryofCommonlyUsedWordsinAncientChinese(̚ဏႧ੬͜οοՊ),ShangwuPublishing(ਠਕΙࣣ),Beijing,2007,p.311.15Theword“ᑗ(lin)”Itranslateas“toassumetheroleofbeingthesuperiorover”—seeCiHai,(ᗘऎ),1989ed.,Shanghai,p.68,undertheentry“ᑗ”:“It’sextendedtomeanthesuperiordealingwiththeinferior:‘Assumebeingthesuperiorwithdignity,thenpeoplewillberespectful.’”(“ˏ͡މɪ࿁ɨʘ၈fሞႧgϜᓿɪ:’ᑗʘ˸ۆหf’”) 13 “Thusforhewhodoesnotlovehisparentsbutlovesothers,wecallthatperversevirtue.Forhewhodoesnotrespecthisparentsbutrespectsothers,wecallthatperversecourtesy. ˸නۆd͏ೌۆଓfʔίഛϾޫίΉᅃfᒱʘdёɿʔ൮ɰf “Ifonemakesrightfollowwrong,thenthepeoplewillhavenoprincipletofollow.Theywilletogoodbutetoavilevirtue.EvenifaNoblePersongetsit,hewillnotvalueit. ёɿۆʔ್fԊ̙ܠ༸dБ̙ܠᆀiᅃ່̙యdЪԫ̙جd̙˟࢙ᝈdආৗ̙ܓd˸ᑗՉ͏f݊˸Չ͏ޡϾฌʘdۆϾʘf݂ঐϓՉᅃdϾБՉ݁˿f “TheNoblePersonisnotlikethat.Whenspeakinghethinkswhetherthewordscanbespoken;whenactinghethinkswhethertheactionbringshappiness.Hisvirtueandrighteousnesscanberevered;hishandlingofmatterscanbeemulated;hismannercanimpress;hisinteractionswithpeoplecanbehelduptowhatisright.Withthatheassumestheroleofbeingthesuperiorover16,17hispeople.Thushispeoplefearandlovehim,studyandemulatehim.Thereforehecaneedinhisteachingofmoralsandexecutionofgovernance. ་ʛjૺɛёɿdՉᄃʔf “TheBookofPoetrysays,‘ThevirtuousNoblePerson,hisdemeanorhasnofaults.’” 16Op.cit.9.17Thewaythetermjunzior“NoblePerson”isusedhereassumesthatheisofnoblebirth:heruleshissubjects.Ofcourse,aspointedoutintheprecedingtranslator’ment,laterinChinesehistorytheNoblePersoncanbeapersonofnomatterhowlowlyabirth,aslongashehashighmorals. 14 ߦلষୈे CHAPTERTEN:CONDUCTTHATCONSTITUTESXIAO ɿ˛jѽɿʘԫፋɰd֢ߧۆՉหdቮߧۆՉᆀdषߧۆՉᅊdఄߧۆՉۑdୄߧۆՉᘌfʞ٫௪Ӷd್ܝঐԫፋf TheTeachersaid,“Thisishowthexiaosonserveshisparents:duringdailylivinghepresentsrespect,whenprovidingforthemhepresentshappiness,duringtheirillnesseshepresentsworry,duringmourninghepresentsgrief,whenmakingofferings(tohisdeceasedparentsandancestors—
F.X.)hepresentsreverence.Whenheispreparedinthesefivethings,thenheisabletoservehisparents. ԫፋ٫d֢ɪʔᛨdމɨʔdίᒛʔنf֢ɪϾᛨۆɳdމɨϾۆΑdίᒛϾۆنжf “Hewhoserveshisparentsisnotarrogantwhenabove,notrebelliouswhenasubordinate,andnotquarrelsomewhenwithpeers.Beingarrogantasasuperiorleadstoperishment;beingrebelliousasasubordinateleadstobeingsentenced;beingquarrelsomewhenwithpeersleadstodueling. ɧ٫ʔৰdᒱ˚͜ɧޒʘቮdމʔѽɰf “Ifthesethreethingsarenotrejected,theneventhoughoneprovidesforone’sparentssosumptuouslyastoservetheThreeAnimals(beef,pork,mutton—
F.X.)daily,oneisstillun-xiao.” ܐޒষୈेҰ CHAPTERELEVEN:THEFIVEPUNISHMENTS 15 ɿ˛jʞΑʘ᙮ɧɷdϾໆɽʔѽf TheTeachersaid,“TheFivePunishments18areappliedtothreethousandoffenses19,butnoneofthemisgreaterthanthatofbeingun-xiao20. 18InConfucius’day,theFivePunishments,extantsincetheXiaDynastyorfrom2,070B.C.E.onward,consistsof:tattooingtheface(mo`ኈ),cuttingoffthenose(yi`ና),castration(gong-,(cuttingoffthefeet(yue`Δ),anddeath(sha-૨).Later,fromtheSuiDynastyor581C.E.onward,theFivePunishmentsarechangedto:beatingwithawhiporabamboostrip(chi-),beatingwitharod(zhang`ӂ),imprisonment(tu’,(ࢯexile(liu’,(ݴanddeath(si^ϥ). 19ordingtoXingBing’sannotationsofXiaoJingѽ,“TheThirteenClassicsɤɧ”,Beijing,1980,p.2,556,originally,earlyintheZhouDynasty(1,122B.C.E.–256B.C.E.)therehasbeenonlyfivehundredoffensesforeachoftheFivePunishments,makingatotalofonly2,500offenses.LaterintheZhouDynasty,however,thelistofoffensesisexpandedtosixhundredforeachoftheFivePunishment,makingatotalof3,000. 20InXiaoJingѽ,“TheThirteenClassicsɤɧ”,Beijing,1980,p.2,556,XingBingdescribestwodifferentinterpretationsofthispassage.Thefirstinterpretation,advancedbytheoldannotatorspriortoXingBing’stime,isthatbeingun-xiaoisnotincludedasoneofthethreethousandoffensespunishablebytheFivePunishmentsandthatConfuciusisjustsayingrhetoricallythatbeingun-xiaoismorallyevenmoreseriousthananyofthoseoffenses.Thesecondinterpretationisthatbeingun-xiaoisindeedincludedamongthethreethousandancientoffensespunishablebytheFivePunishmentsandthatConfuciusiscallingittheworstoffense,deservingofthemostseverepunishment.XingBingdismissesthefirstinterpretationandadvocatesthesecondone. I,however,considerthefirstinterpretationmuchmorereasonableandpresentitasmytranslation.First,XingBinginmentaryseemtohavehadnoesstothelistofthethreethousandancientoffenses,itprobablyhavingbeenlonglost,whereastheoldannotatorsbeforeXingBingprobablystillhadesstothelist.Moreimportant,tolegislatebeingunxiaoasthegreatestofallcrimes,i.e.institutingthedeathpenaltyfortheoffense,wouldnotonlyfailtoremedytheinjurydonetotheparentsbytheiroffspringbeingun-xiaobutwouldalso,perversely,addgreatlytotheinjury.Deprivingtheparentsforeveroftheiroffspringisamuchgreaterinjuryandlossthananypossibleinjuryorlosscausedbytheiroffspringbeingun-xiao.Isitnotcruelandperverseforthestatetoinflict,inthenameofjustice,amuchgreaterinjuryupontheveryvictimsofamuchsmallerinjury?
Whyisthestatechoosingtopunishtheveryvictimsthemselves?
Andsoseverely?
IholdthatitisdefinitelyagainstConfucius’naturetoadvocatesuchacruelandperverse“justice”—remember,heconsiderslookingafterone’sbodypartofbeingxiao,partofbeinggoodtoone’sparents.Confuciustotallyunderstandsthegreatloveandcherishmentbyparentsfortheiroffspring.Readingtheclassics,Confuciusesacrossasakind,reasonableandinsightfulman.Ifirmlybelievethat,bysayingthatbeingun-xiaoisworsethananyofthecriminaloffenses,eventhosepunishablebydeath,Confuciusismerely 16 ࠅё٫ೌɪi໋ڢɛ٫ೌجiڢѽ٫ೌፋdϤɽʘ༸ɰf “Thosewhocoercetheirlordshavenoregardforsuperiors;thosewhorejecttheSageshavenoregardforlaw;thosewhorejectxiaohavenoregardforparents.Thatistheroadtogreatchaos.” ኍཁಓষୈेೋ CHAPTERTWELVE:BROADANDCRUCIALDOCTRINE ɿ˛j͏ፋฌdഛѽi͏ᓿනdഛࢿiࠬڳdഛᆀiτɪ͏طdഛᓿf TheTeachersaid,“Forteachingthepeopletoloveoneanotherthereisnothingbetterthanxiao;forteachingthepeopletobecourteousandharmoniousthereisnothingbetterthanti(beingrespectfultoelders—
F.X.);forchangingthecustomsandtraditionsthereisnothingbetterthanmusic;formakingtherulersateaseandthepeopleorderlythereisnothingbetterthanetiquette. ᓿ٫dหϾʊӶf݂หՉ˨ۆɿࣀdหՉ̃ۆҔࣀdหՉёۆЅࣀfหɓɛϾɷຬɛࣀfהห٫ྺϾࣀ٫dϤʘፗࠅ༸ɰf “Etiquetteisnothingmorethanrespect.Thereforerespectthefatherandthesonsarehappy;respecttheolderbrotherandtheyoungerbrothersarehappy;respectthelordandthesubjectsarehappy.Respectonepersonandthousandsofpeoplearehappy.Respectthefewandthemanyarehappy—thatiswhyitiscalledacrucialdoctrine.” emphasizingthatbeingun-xiaoistheroadtogreatchaosandanarchyfortheentiresociety.Heisonlypointingouttheimportanceofxiaoandthemoralrepugnancyofbeingun-xiao;heisnotcallingforthemostseverejudicialpunishmentofthedeathpenalty. 17 ኍ℄ࢸষୈेࡾ CHAPTERTHIRTEEN:BROADANDHIGHESTVIRTUE ɿ˛jёɿʘ˸ѽɰdڢЇϾ˚Ԉʘɰf˸ѽd˸הห˂ɨʘމɛ˨٫ɰf TheTeachersaid,“TheteachingofxiaobyNoblePersonsisnot(just–
F.X.)forwhatoneseesdailyonarrivinghome21.Xiaoistaughtsothatallwhoarefatherswillberespected. ˸ࢿd˸הห˂ɨʘމɛ̃٫ɰi˸Ѕdה˸ห˂ɨʘމɛё٫ɰf “Tiorbeingrespectfultoeldersistaughtsothatallwhoareelderbrotherswillberespected.Beingagoodsubjectistaughtsothatallwhoarelordswillberespected. ་ʛjนࢿёɿd͏ʘ˨͎fڢЇᅃdՉੑঐන͏νϤՉɽ٫˷k TheBookofPoetrysays,‘Thehappyandkind22NoblePersonistheparentofthepeople.’Ifitisnotthehighestvirtue,howcanitmakethepliantinsuchabigway?
” 21XiaoJingѽ,“TheThirteenClassicsɤɧ”,Beijing,1980,p.2,557:intheTangDynasty(618—907A.D.)annotationsbyXingBingԜᬎ,thispassageistakentomeandifferently,asfollows:“TheteachingofxiaobyNoblePersonsisnotnecessarilytaughtbygoingtoeveryfamily,everyhouse,andspeakingeveryday.”IpresentadifferentinterpretationbecauseIthinkXingBing’sinterpretationdoesnotleadlogicallytothesentencesthatfollowaboutextendingtherespectuniversally.22SeeCiHai,(ᗘऎ),1989ed.,Shanghai,p.304,undertheentry“KaiTi(น.”(ࢿ 18 ኍ༲໊ষୈे࢛ CHAPTERFOURTEEN:WIDELYSPREADINGONE’SNAME ɿ˛jёɿʘԫፋѽd݂̙׀ёiԫ̃ࢿd݂න̙ڗi֢ଣd݂̙ط֜f TheTeachersaid,“TheNoblePersonisxiaoinservinghisparents,andsohisloyaltycanbetransferredtohislord.Heisti(respectfultoelders—
X.F.)inservinghisbigbrothers,andsopliancecanbetransferredtohissuperiors.Heeffectsorderwhenathome,andsohisgoverningabilitycanbetransferredtohispositionasanofficial. ݊˸БϓʫdϾΤͭΧ˰Ӷf “Yes,thatiswhy,one’sconducteedsinsidethehomeandone’sestobeestablishedamongposterity.” ᨠষୈेޒ CHAPTERFIFTEEN:DISSUADINGANDDISPUTING ಀɿ˛j߰˃ฉฌeࢷหeτፋe౮ΤdၲۆնӶfਪjɿ˨ʘ˿d̙ፗѽ˷k ZhengZisaid,“ifit’saboutbeingkindandloving,beingrespectful,bringingpeacetothemindsofparents,andspreadingone’sname—thoseinstructionshavealreadybeenheard.MayIask:ifthesonobeys23theordersofthefather,canthatbecalledxiao?
”23Ithinktheimpliedmeaningis“blindlyobeying”. 19 ɿ˛j݊ОԊၾk݊ОԊၾk TheTeachersaid,“Whatkindoftalkisthat?
Whatkindoftalkisthat?
٫˂ɿϞنЅɖɛdᒱೌ༸ʔ̰˂ɨfመڨϞنЅʞɛdᒱೌ༸ʔ̰Չfɽ˃ϞنЅɧɛdᒱೌ༸ʔ̰ՉfɻϞنʾۆԒʔᕎ˿Τf “FormerlywhenaSonofHeavenhassevensubordinateswhowilldisputehim,eventhoughhehasnovirtuehewillnotloseAllUnderHeaven(theEmpire).WhenaDukehasfivesubordinateswhowilldisputehim,eventhoughhehasnovirtuehewillnotlosehisstate.WhenaMinisterhasthreesubordinateswhowilldisputehim,eventhoughhehasnovirtuehewillnotlosehisclan.Withafriendwhowilldisputehim,anOfficerwillnotlosehisgoodname. ˨ϞنɿۆԒʔʔ່f݂ʔ່dۆɿʔ̙˸ʔن˨dЅʔ̙˸ʔنёf “Withasonwhowilldisputehim,afatherwillnotfallintounrighteousness.Sowhenthereisunrighteousness,thenthesonmustnotrefrainfromdisputinghisfatherandthesubordinatemustnotrefrainfromdisputinghislord. ݂ʔ່نۆʘf˨ʘ˿dɦଓމѽ˷k “Sowhenthereisunrighteousnessonemustdisputeit.Howcanobeying24thefather’sordersbeconsideredxiao?
” ײጯষୈे CHAPTERSIXTEEN:FEELINGANDRESPONDING(BYTHESPIRITS) 24Seethepreviousfootnote. 20 ɿ˛j٫ˮԫ˨ѽd݂ԫ˂iԫ͎ѽd݂ԫή࿀f TheTeachersaid,“FormerlytheEnlightenedKingsservetheirfatherswithxiao,andthereforeserveHeavenwithclarity.TheKingsservetheirmotherswithxiao,andthereforeserveEarthwithperceptiveness25. ̼ڗනd݂ɪɨطf “Theeldersandthejuniorsareharmoniouswitheachother,andthereforebothpeopleaboveandpeoplebelowareorderlyandwellgoverned. ˂ή࿀dग़࿎Ӷf “WhentheKingsareclearandperceptivewithregardtoHeavenandEarth,thegods26willmakeevidenttheirblessings. ݂ᒱ˂ɿd̀ϞయɰdԊϞ˨ɰf̀ϞɰdԊϞ̃ɰf “ThuseventheSonofHeavenmustreveresomeone,thatistosaythereisafather;andmustdefertosomeone,thatistosaythereareolderbrothers. ֚ᄽߧหdʔҙፋɰfࡌԒฐБdࢵɰf “OnepaysrespectsintheAncestralTemplebecauseonedoesnotetone’sparents.Onecultivatesone’scharacterandiscarefulinone’sconductbecauseonefearsbringingshametoone’sancestors. 25ItakethispassagetomeanthattheEnlightenedKingslearnenlightenmentfromtheirfathersandperceptivenessfromtheirmothers.26TheChinesetextisambiguousastowhetherthisisthepluralcaseorthesingularcase,butinviewofthefactthatbothHeavenandEartharementionedasbeingworshipped,itshouldbeinferredthatthepluralcaseismeant. 21 ֚ᄽߧหd৺ग़ഹӶfѽࢿʘЇdஷग़dΈɲ̬ऎdೌהʔஷf “PayingrespectsintheAncestralTemplecausesthespiritsandgodstomanifestthemselves.Whenxiaoandti(beingrespectfultoelders)arrives,oneconnectswiththedivine.Thisleadstoilluminationofthewholeworld,withnoplacenotopeningup. ་ʛjІГІ؇dІیІ̏dೌܠʔf “TheBookofPoetrysays,‘Fromwesttoeast,fromsouthtonorth,noonethinksofinsubordination.’” ܅ࣄষୈेࣣ CHAPTERSEVENTEEN:SERVINGONE’SLORD ɿ˛jёɿʘԫɪɰdආܠး׀dৗܠཀdਗ਼නՉߕdΗહՉెf݂ɪɨঐፋɰf TheTeachersaid,“WhenaNoblePersonserveshissuperiors,inadvancinghethinksoffulfillingdutytotheutmost,inretreatinghethinksofremedyingerrors.Hesupportsandhelpsalongthegood,andcorrectsandlessenstheconsequencesofthebad.Thereforethesuperiorandtheinferiorcanbeclosewitheachother. ་ʛjː˷ฌӶd༽ʔፗӶiʕːᔛʘdО˚ҙʘf “TheBookofPoetrysays,“Theheartisengagedinlove;whynotsayit?
27,28Storeitin 27CiHai,(ᗘऎ),1989ed.,Shanghai,p.1,197,undertheentry“༽(xia)”:hereCiHaitakestheword༽tomean“why”,andquotesthispassagefromXiaoJingastheexample.Ontheotherhand,inXingBing’sTangDynastyannotationstoXiaoJingѽ(“TheThirteen 22 themiddleoftheheart,andneveretit.” ষୈेീ CHAPTEREIGHTEEN:THEPASSINGOFAPARENT ɿ˛jѽɿʘఄፋɰdʔdᓿೌ࢙dԊʔ˖dߕʔτdၲᆀʔᆀdϙʔ͚dϤۑગʘઋɰf TheTeachersaid,“Whenaxiaosonloseshisparent,hecrieswithouttryingtohimself29,hispolitenessiswithoutpleasantry,hiswordsarewithoutadornment,whenhedressesinfineclotheshefeelsfortable,whenhehearsmusichedoesnotfeeljoy,andwhenheeatsdeliciousfooditisnottasty.Thisissadnessandgrief. ɧ˚Ͼd͏ೌ˸ϥෆ͛d์ʔ๘fϤ໋ɛʘ݁ɰfఄʔཀɧϋdͪ͏Ϟɰf “Eatingafterthreedaysistoteachthepeoplenottoletdyinginjuretheliving,suchthatthedamage(fromthedeath)doesnotdestroypeople’snature.SuchisthepolicyoftheSages.Mourningisnottoexceedthreeyears;thisistoshowthepeoplethatithasanend. Classicsɤɧ”,Beijing,1980,p.2,560),hetakesthesamewordtomean“faraway”andgeneratesthisinterpretation,pletelydifferentfromthatofCiHai:“Thoughfaraway,theNoblePersondoesnotspeakof(i.e.considerimportant)hisdistancefromhislord…”29(yi`)means“thetypeofwhimperingthatursascryings.”Thusinastrictwordfor-wordtranslation,thispassagewouldberenderedas:“…hecrieswithoutthetypeofwhimperingthatursascryings.”ThereforeItakethewholepassagetomean:“…hecrieswithouttryingtohimself.” 23 މʘ಄ᅷВḅϾᑘʘfՉ⽹ⷠϾۑગʘf⭎፣ؠd˸ۑʘfɥՉσΊϾτણʘf “Prepareforthedeceasedparentinnerandoutercoffins,30burialclothesandburialblankets,andraisethecoffin.Setouttheofferingvessels31andmournhim.Beatthebreast,jumpupanddown,andcry.Withgriefseehimofftotheburialground.Divineagoodgravesiteandplacehimtheretorestinpeace. މʘ֚ᄽ˸৺Ԯʘd݆ୄ߇٠˸ࣛܠʘf “Makeashrinetempletomakeofferingstohisspirit.Conductsacrificialceremoniesinthespringandautumntoregularlythinkofhim. ͛ԫฌหdϥԫۑગd͛͏ʘ͉းӶdϥ͛ʘ່௪ӶdѽɿʘԫፋӶf “Whenalive,servehimwithloveandrespect;whendead,servehimwithgriefandsorrow.Thepeople’s32dutyisfulfilled,theobligationsbothduringlifeandafterdeatharefulfilled,andthexiaoson’sservicetohisparentsisatanend.” -ENDXIAOJINGTEXT- 30Thetwowordsinthetexthere,guanguo಄ᅷnormallymeanstodayinnercoffin(guan಄andoutercoffin(guo^ᅷ.ordingtotheTangDynastyannotatorXingBing,however,duringConfucius’timethewordguan಄meansnotcoffinbutbody,andthewordguoᅷmeansnotoutercoffinbutcoffiningeneral.Thusthetwowordsinthetexthere,guanguo಄ᅷ,ordingtoXingBing,actuallymeansbodyandcoffin.SeeXiaoJingѽ,“TheThirteenClassicsɤɧ”,Beijing,1980,p.2,561. 31Thefu^⽹isthebronzerectangularofferingvessel,andthegui`ⷠisthebronzeroundofferingvessel.SeeCiHai,(ᗘऎ),1989ed.,Shanghai,p.2,128,undertheentries“⽹(fu^)”and“ⷠ(gui`)”.32ordingtoCiHai,thetermshengmin͛͏simplymeans“thepeople”andnotsomeconstructionlike“livepeople”or“people,whenalive”.SeeCiHai,(ᗘऎ),1989ed.,Shanghai,p.1,944,undertheentry“͛͏shengmin)”. 24 REFERENCES
1.XiaoJingѽ,annotatedbyXingBingԜᬎoftheTangDynasty(618-907C.E.),inTheThirteenClassicsɤɧ,ZhonghuaShudian(ʕ ശֳࣣ),Beijing,1980,Vol.II,pp.2,539—2,562.
2.TheClassicofFilialPiety–XiaoJing,from:TheSacredBooksoftheEast:TheTextsofConfucianism,vol.III,partI:TheShuKing,TheReligiousPortionsoftheShihKing,TheHsiaoKing,translatedbyJamesLegge,2ndedition,Oxford:ClarendonPress,1899,p.465-488..
3.ѽ,Wikisource,/wiki/ѽ
4.CiHaiᗘऎ,1989ed.,ShanghaiCishuChubanshe(ɪऎᗘࣣ̈(ٟو Shanghai,1989,.
5.DictionaryofCommonlyUsedWordsinAncientChinese̚ဏႧ੬͜οοՊ,ShangwuPublishing(ਠਕΙࣣ),Beijing,2007
6.FarEastPinyinChinese-EnglishDictionary,TheFarEastBookCo.,Ltd.,Taipei,2000.
声明:
该资讯来自于互联网网友发布,如有侵犯您的权益请联系我们。