“秸秆还田”还是“秸秆留田”?———一则农业术语的英译...,大麦与谷类科学

cereal 0
2018,35(03)BarleyandCerealSciencesdoi:10.14069/ki.32-1769/s.2018.03.014 微信公众号:damkx1984 “秸秆还田”还是“秸秆留田”?
———一则农业术语的英译与含义探析 谷春(本刊特约英文编辑) 编者按随着我国对外科学技术交流的日趋活跃,中文论文附英文摘要已趋于常态,本刊所登论文也不例外,这无疑有助于本刊的对外交流,提升作者成果的国际影响力。
但不少英文摘要尚存在明显的“中式英语”问题,部分术语的英译不够准确地道,这会使国外读者不解其意,从而严重影响对外科技交流与合作的成效。
基于此,本刊新设“农科文苑”栏目,编发系列文章剖析英文摘要中存在问题并提出改进意见,以飨作者与读者。
中图分类号:H159;H315.9 文献标识码:
C 文章编号:1673-6486-20170384 随着国家加强控减大气污染物排放,各级部门严格执行农作物秸秆焚烧禁令并积极推进
其资源化利用,作为有机物料还田已成为秸秆的主要利用途径。
关于秸秆还田的论文也应运而生,且层出不穷,其中“秸秆还田”和“稻茬麦”这2个术语屡被提及,但其英文表达却常常有误。
如何准确无误地翻译这2个术语,笔者以下面的英文摘要为例来说明;与它们相关的英文术语也在下文中一并介绍,以备作者与读者将来之需。
TheEffectofFullyReturningRiceStrawtotheFieldontheGrainYieldofRiceStubbleWheat Abstract:Thisstudyaimedatdeterminingtheeffectoffullyreturningricestrawtothefieldonthegrainyieldofricestubblewheat.Afieldtrialwasconductedafterriceharvest,usingthewheatvariety“Yanmei1”asthetestedmaterial.Thetrialconsistedoftwotreatments:fullyreturningricestrawtothefield,andburningthesameamountofricestrawinthefield(thecontrol).Eachprisedthreereplicates.Inthetreatmentofreturningthestraw,allricestrawandstubblesremaininginthefieldwerefullyreturnedtothefieldbeforewheatwassown.Asaresult,fullyreturningstrawtothefieldsignificantlyincreasedthegrainyieldofwheatby10.50%paredwiththecontrol.Inconclusion,fullyreturningricestrawtothefieldisnotonlyenvironmentallyfriendlybutalsoeffectiveinimprovingthegrainyieldofricestubblewheat.Keywords:Fullyreturningricestrawtothefield;Ricestubblewheat;Wheat;Grainyield___________________ 收稿日期:2017-10-11 作者简介:谷春(1965—),女,双硕士,英文编辑,主要从事SCI论文编辑工作与英文写作研究;E-mail:cxg472002@。
上述摘要中反复出现的“returningricestrawtothefield”是对“水稻秸秆还田”字面意思的直译,它在语法上无误。
通过百度搜索可发现,这一表述以及类似的表达在中文论文的英文摘要中相当普遍,但在地道英语中却没有这种说法。
在高水准的英文文献中,“水稻秸秆还田”有以下几种表达方式:“incorporatingricestrawintothesoil”(水稻秸秆入土)、“mixingricestrawintothesoil”(将水稻秸秆混入土壤)和“returningricestrawtothesoil”(水稻秸秆还土),常简称为“ricestrawincorporation”甚至更简短的“soilincorporation”[1]。
它们都表 达了水稻秸秆“入土”或“还土”(但非“还田”)的意思,其中的“straw”可与“residue” (残留物,这里指秸秆和稻茬)互换。
当描述其他作物的秸秆入土时,只要将“rice”替换
成其他作物即可,比如“wheat/maizestrawincorporation”(小麦/玉米秸秆入土);而“cropresidueincorporation”是对不同作物残留物入土的笼统表达,包括非禾谷类作物,比如很多十字花科植物含有多种对病原性真菌具杀菌作用的化合物,因此收割后将其残留物混入土壤作为绿肥(greenmanure),既能为土壤提供养分,又能防治某些土传病害(soil-borndiseases)[2]。
水稻生产通常分为连作(therice-ricecroppingsystem或者ricemonoculture)和稻麦轮作(therice-wheatcroppingsystem或者rice-wheatrotation)2种方式。
在美国的农业大州加利福尼亚(California,简称加州),水稻主要以连作方式生产[1],因此产生大量秸秆有待处理。
加州农民采用3种方法处理水稻秸秆(disposingofricestraw或者ricestrawmanagement),除了秸秆入土(ricestrawincorporation),另外2种方法是秸秆焚烧(ricestrawburning)和将秸秆打捆移出稻田(ricestrawremoval)。
从20世纪90年代开始,“burningstraw”逐渐受到严格控制,同时“removingstraw”花费较高,“strawincorporation”因而成为水稻秸秆的主要处理方法。
根据使用的农具不同,加州农民采用多种秸秆还土方式,但它们大致可分为2类:一是将其粉碎后留在地面(chopthestrawandleaveitonground),通过使用带粉碎机(chopper)的水稻联合收割机(bine)即可实现,它可同时收获稻谷与粉碎秸秆;二是将秸秆粉碎后再翻压入土(chopthestrawandmixitintothesoil或者ploughitunderthesoil)。
第一类方法不涉及将秸秆埋入土壤这一工序,因此比第二类花费低,但仍被归为“strawincorporation”,这缘于水稻连作田块湿度大,置于土表的秸秆(strawplacedonsoilsurface)易于降解(beingeasilyposed),下季水稻种植前的泡田(fieldflooding)更促使降解物中的养分还土(nutrientsintheposedstrawreturningtothesoil)。
水稻秸秆含有多种植物生长必需的养分,包括
N、C、
P、K、Ca、Na、Si和S[3-5]。
水稻成熟时,其中约40%的N、30%~35%的P、80%~85%的K和40%~50%的S保留在营养器官中(vegetativeplantparts)[6];通过“strawincorporation”,其中的大部分养分得以还土(nutrientsreturningtothesoil),这有助于土壤养分的长期储备。
与上述水稻连作方式不同的是,我国的江苏等多个省份实施稻麦轮作,其中水稻是前茬作物(thepreviouscrop),作为后茬作物(thesubsequentcrop)的小麦被称为“稻茬麦”。
在上述摘要中,“稻茬麦”被译为“ricestubblewheat”,这是一种错误的直译。
“茬”有多层意思:第一是作物收割后留在地里的茎和根;第二是在同一块地上作物种植的顺序,这正是“稻茬麦”中“茬”的意思。
相比而言,英文单词“stubble”对应于“茬”的第一层意思,但没有其第二层意思。
“稻茬麦”的正确英译是“wheatgrownafterrice”(其中“grown”可被“cultivated”或“sown”替换),简称为“wheatafterrice”[7]。
上述摘要显示水稻秸秆还田提高了稻茬麦的产量,但没有明确秸秆还田的具体方式。
事实上,在稻麦轮作系统中,水稻秸秆还田可以有2种基本方式:一是秸秆入土(strawincorporationintothesoil);二是将秸秆留在土表,其英译是“retainingstrawonsoilsurface”,简称为“surfaceretention”、“mulching”(覆盖)或“spreading”(将秸秆铺在土表),这可保墒防水土流失。
但上述2种方式可统称为“秸秆保留”(residueretention)或“秸秆施用”(residueapplication)。
此外,上述摘要中用“fully”来修饰“returningricestrawtothefield”旨在表 达“水稻秸秆全量还田”的意思,与之对应的地道英文短语包括“fullyretainingriceresiduesinthefield”(retain与return虽拼写相似,但分别表示“保留”与“回归”的意思)和“leavingallriceresiduesinthefield”,它们都表达水稻秸秆全量“留田”(而非“还田”)的意思。
这些全量留田的水稻秸秆可以有3种形式:一是全部入土;二是全部留在土表;三是部分作覆盖物、其余入土,在干旱条件下,提高用作覆盖物的秸秆比例有利于保墒[8]。
综上所述,关于“秸秆还田”的多种英译大致归为2类:一是体现秸秆“入土”或“还土”的意思,比如“incorporatingstrawintothesoil”和“returningstrawtothesoil”;二是表达其“留田”的意思,比如“retainingresidueinthefield”。
可见所谓的“秸秆还田”其真实含义是“秸秆留田入土(或还土)”,可简称为“秸秆留田”(residueretention),因为“留田”包括了入土(soilincorporation)和留在土表(surfaceretention)这2种基本方式。
在稻麦轮作系统中,即使是留作覆盖物的秸秆也在土表缓慢降解,其中的部分养分被土壤吸收,因而提高了表层5~15cm土壤的有机碳和总氮的含量;相比于秸秆焚烧,秸秆覆盖导致土壤中NO3-浓度提高了46%、N吸收(uptake)提高了29%,稻茬麦的产量因而增加了37%[9-11]。
上述摘要中与“ricestrawretention”对应的短语是“returningricestrawtothefield”,它意味着生长于某田块的秸秆先被移出,后又被搬回(Ricestrawwasinitiallyremovedfromthefieldandthenmovedback.),因为“return”意指“回归”(比如“香港回归”:HongKong’sreturntoChina)。
在理论上讲,这样的秸秆处理方式可以存在,但它是否有现实意义?对此笔者做一经济分析。
在20世纪90年代的加州,在3种处理水稻秸秆的方法中,焚烧花费最低,约为每英亩3美元(1英亩相当于6.1×667m2);而将秸秆移出稻田花费最高,约为每英亩58~75美元,有些农场主之所以愿意花高价将秸秆打捆移出稻田,是因为将其售出后可得到一些现金以抵销部分秸秆处理费用[1]。
但如采用“returningricestrawtothefield”这种方式,他们花高价移出秸秆后,还要再花钱将其搬回原来的田块,谁会如此浪费资金?这就解释了为什么“returningricestrawtothefield”在地道英文中不存在的事实。
但为何该表述在国内农科论文中相当普遍?原因之一是作者对“秸秆还田”的地道英文表述不熟悉;另一相当重要的原因是该术语本身构词不严谨,错误地以“田”(field)代“土”(soil),这误导了作者。
事实上“田”比“土”的空间范围广得多,“田”不仅包括地下的土壤,还包括地面(ground/soilsurface)和地上(aboveground)空间。
所谓的“秸秆还田”大多发生在原地,在此秸秆不管是入土(beingincorporatedintothesoil)还是留在土表作覆盖物(beingretainedonsoilsurface),它们仍留在原田(remaininginthefield),“还田”就无从谈起。
上述摘要中有一句话:“Inthetreatmentofreturningthestraw,allricestrawandstubblesremaininginthefieldwerefullyreturnedtothefieldbeforewheatwassown”,其中的“allricestrawandstubblesremaininginthefield”与“(they)werefullyreturnedtothefield”就显示出这一矛盾。
当然,“秸秆还田”有时发生在异地,即将收获于某田块的秸秆施用于另一田块,这是秸秆“易田”,亦非“还田”,英文短语“strawapplication”[12](秸秆施用)可表达这种秸秆利用方式。
本文分析了2个术语的英译错误,它们都缘于逐字直译,而非意译。
由于“秸秆还田”中“还田”的真实含义是“留田”或“入土”,只有将该意表达出来,英译才准确;而“稻茬麦”中的“茬”字本身有多层意思,作者首先要明确它在该术语中的意思,继而找出对应的英文单词将其译出。
总之,术语的准确英译首先靠作者吃透其意;此外,多读英文文献定能助力作者掌握术语的地道英译。
参考文献 [1]BLANKSC,JETTERK,WICKCM,etal.Incorporatingricestrawintosoilmayedisposaloptionfor growers[J].CaliforniaAgriculture,1993,47
(4):8-12.[2]UPPALAK,HADRAMIAEL,ADAMLR,etal.BiologicalcontrolofpotatoVerticilliumwiltundercontrolledandfieldconditionsusingselectedbacterialantagonistsandplantextracts[J].BiologicalControl,2008,44:90-100[3]SHARMASK,SHAYAMD.Effectsofpaddystrawandpapermilleffluentonphysico-chemicalpropertiesofsoil[J].AsianJournalofSoilScience,2012,8:12-18.[4]GAIHREYK,WASSMANNR,VILLEGAS-PANGGAG.Impactofelevatedtemperaturesongreenhousegasemissionsinricesystems:interactionwithstrawincorporationstudiedinagrowthchamberexperiment[J].PlantandSoil,2003,373,857-875.[5]ZHANGB,PANGC,QINJ,etal.Ricestrawincorporationinwinterwithfertilizer-Napplicationimprovessoilfertilityandreducesglobalwarmingpotentialfromadoublericepaddyfield[J].BiologyandFertilityofSoils,2013,49,1039-1052.[6]DOBERMANNA,FAIRHURSTTH.RiceStrawManagement[J].BetterCropsInternational,2002,16,SpecialSupplement:7-11.[7]KRISHNAGM,ARUNK,MISRAKM,etal.Riceresidue-managementoptionsandeffectsonsoilpropertiesandcropproductivity[J].Food,Agriculture&Environment,2004,2
(1):224-231.[8]黄维勤,庾跃东,徐继梅,等.涟水县稻草全量还田小麦生产技术[J].大麦与谷类科学,2016,33
(1):47-48.[9]BACONPE.Effectofnitrogenfertilizationandricestubblemanagementtechniquesonsoilmoisturecontent,soilnitrogenstatus,andnitrogenuptakebywheat[J],FieldCropResearch,1987,17:75-90.[10]BACONPE,COOPERJL.Effectofricestubbleandfertilizermanagementonwheatgrowthafterrice[J].FieldCropsResearch,1985a,10:229-240.[11]BACONPE,COOPERJL.Effectofricestubbleandfertilizermanagementtechniquesonyieldofwheatsownafterrice[J].FieldCropsResearch,1985b,10:241-250.[12]WANGWQ,LAIDYF,SARDANSJ,etal.Ricestrawincorporationaffectsglobalwarmingpotentialdifferentlyinearlyvs.latecroppingseasonsinSoutheasternChina[J].FieldCropsResearch,2015,181:42-51

标签: #台式电脑 #压缩文件 #应用程序 #白底 #小米 #机上 #向日葵 #程序代码